giovedì 15 ottobre 2009

mmmmmmmmmaster

la traduzione di questo termine è sostantivo "Voce ingl. che significa signore, padrone, capo." presa dal Dizionario Enciclopedico Rizzoli (ormai uso le citazioni anche nei post....messo male), ma rende perfettamente l'idea....ci sta succhiando molto più del tempo che pensavamo, ma la cosa più fastidiosa è l'impegno psicofisico che richiede...lavori settimanali individuali di gruppo, prove finali ecc. che si sono insinuati nei nostri discorsi e soprattutto nei nostri week-end....certo il primo pensiero che viene è "ma vaffa...." (almeno per quanto mi riguarda) ed il secondo "hai voluto la bicicletta e mò pedala" (per quanto riguarda tutti gli altri)...e tutti e due non fanno una grinza, così la soluzione migliore crediamo che sia come sempre fare del nostro meglio e dire "sperem"....anche se certi giorni sono più i giramenti che altro, ma impareremo anche a gestire questi ed a prendere il master con filosofia (spero epicurea)..........ahahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh torno alla mia glottotecnologia per spiegare una tecnica glottodidattica che vorrò usare per spiegare un'abilità linguistica ad un gruppo di studenti ls livello a2(facile no? la traduzione: mi collego al sito per spiegare una lezione per studenti, di livello basso e madrelingua straniera)....

3 commenti:

cire ha detto...

mmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmmminchia

Anonimo ha detto...

Caspita ! Impressionatissima ! Lula

alice&matteo ha detto...

per noi è cinese......